Unique Schmuck

Entries categorized as ‘Family’

Gardening with the Seasons (Part I)

14 October 2008 · 4 Comments

Gardening in the northern hemisphere, with seasons is completely unlike gardening in tropical Brisbane. Yes, you read right here, breaking news, paradigm shift, etc.

I have a very laissez faire approach to gardening. This is because (1) I grew up in Brisbane and (2) my father is the most amazing gardener ever and his approach always seemed very … at ease.

Whenever I asked my father for gardening tips, he would look at me, shrug and say something helpful like, Are you watering it?

My mother spent her time discouraging me from gardening. On my visits home after I moved out, I would occassionally take cuttings of plants or uproot seedlings for my own garden. My mother would follow me around the garden telling me not to bother, that if I wanted whatever plant it was I was collecting (usually herbs), I could just come get them from her house. She also used to berate me if I went to the store to buy herbs (especially mint), when they grew in such lush abandon in my parents’ garden. I often found myself trapped into giving answers that would permit my mother to berate me for one reason or another:

Um: What do you cook to eat?

Me: [shrug] Lots of things, pasta, rice, noodles.

Um: Do you cook Viet food?

[Here, it becomes a choose your own adventure]

Option 1: Say yes and demonstrate your goodness

Me: Yes, I made goi cuon just the other day.

Um: Oh. Where did you get the rau cai*? (*A miscellany of green – lettuce and herbs etc)

Me: I bought them from Hong Lan (local Asian grocery store).

Um: Why did you do that? What a waste of money! You could have come here for them.

Me: [splutter.]

Option 2: Say no and demonstrate your badness

Me: No, I just come home.

Um: Then you must not miss Viet food very much because you don’t come here very much.

Me: Sometimes I go to my sister’s house.

Um: She never calls me when you go there. I never see you.

Me: Yes you do.

Um: You could just move home again if you miss Viet food so much you have to visit your sister for it.

Me: [splutter.]

Option 3: Demonstrate how downright evil you truly are.

Me: No, I just come home.

Um: Then you must not miss Viet food very much because you don’t come here very much.

Me: Sometimes I go to my sister’s house. Or a restaurant.

Um: What?

Me: Er, sometimes I go to a restaurant.

Um: Why? What a waste of money! Just come here.

Me: Sometimes it’s too late to come here. (My parents go to bed very early)

Um: What do you mean? What time are you eating?

Me: Er. Sometimes, quite late.

Um: How late?

Me: Er. 8. 9. (I do not have the faculty of lying to my mother to make my life easier.)

Um: That’s not very good for you. What time do you go to sleep then?

Me: Um. 11. 12. Depends. (Well, I can lie a little)

Um: [splutter.]

That was a bit of a tangent. I miss my mum. I even miss her nagging that I used to find so aggravating. Now she’s just sweet as all-get-out to me on the phone, because I am so far away. Wish she’d just nag me again.

I intended to tell you about how I planted bulbs. Next post, then.

Categories: Family

Old Age

2 October 2008 · 6 Comments

Everyone my age is bemoaning their age. I teeter ever closer towards being thirty. I’m not worried about how old I am but sometimes, something jolts me and I think about age, about time passing, about memory, and, as ever, about me.

My eldest nephew is 18. I did not do anything for his 18th. Did not send him a card nor even an email. Oops. In my defence, I thought he was turning 17 this year. Obviously, I am wrong. He finishes high school soon. He has a girlfriend. He’s probably, you know, doing the dirty. We are friends on Facebook and I am loving how proud and subversive he is about his Asianness. He tags ‘FOB’ rolls (banh mi thit aka pork salad rolls; FOB stands for Fresh Off the Boat. I only learnt that a few years ago, from Sume). He is surrounded by Asian faces in his photos; I wonder, if I had as many close Asian friends when I was in high school as he has, would I have been as comfortable with my Asianness as he appears to be with his?

This does not make me feel old. It makes me feel the passing of time. Although, perhaps, I am just playing with words there. I don’t feel any negativity, is all I am saying. When people say they feel old, they are using old as a perjorative. Yes, I feel my age (though I don’t often behave it, so I am told). But I don’t feel it as a bad thing. I feel the weight of history, when I discover my nephew is 18. Eighteen!?

I remember his birth, quite clearly. I remember the first few photos of him sent to me by his proud parents. I am astounded 18 years could have passed. I have to resist doing things such as sighing about what a cute baby he was (and he was) and remarking on how he was as small as a teddy bear, once (I have the photograph to prove it).

I lived with him and his parents for a short period of time when I was the age he is now: the age of asserting adulthood. That time feels both far away and not so long ago.

When I was his age, a newly discovered older cousin told me, sighingly, how he remembered me when I was as long as his forearm. My tart, witty response? I don’t remember you from then.

When I was his age, I threatened his father, my eldest brother, that I would jump out of his moving car and then telephone our father if he took me to a function and left me there on my own. I did not want to go. My brother promised to remain at the function with me.

When I was his age, I lied to my parents about not crying when I phoned them on Tet to say hi and chuc mung nam moi and what are you doing and do you miss me and yes, it’s cold in Melbourne.

Things have not changed so much. I still resort to snarky comments when I cannot think of how to make conversation with someone because they say something to which there is no response (and to pre-empt you: no, polite but ambiguous silence is just not an option (for me)). I still use guerilla tactics on my siblings when I don’t want to do something they want me to do. And I still lie to my parents, partially through pride, partially through not wanting to let them know I’m sad or struggling or sick or … anything negative, really. Ha. I ain’t so grown up. But I must have, right, because …

He’s 18. Can you believe it?

Categories: Childhood · Family · Viet

Um & Soy Sauce

7 March 2008 · 3 Comments

Recently, it was my mother’s birthday. But I did not call her, because I forgot. Luckily (for me), my family don’t really celebrate birthdays – at least, not on the actual day. Birthdays occur when they’re celebrated, so when they’re not celebrated, they don’t occur. Make sense? I think so!

I call my mother Um. This is not a common thing to call one’s mother, even if one is Vietnamese. It is more common to use Me or Ma, or even Vu, which really puts your mum in her place because vu means breast.

When I was young, I knew I was different from the Aboriginal, white, Greek, Italian and Lebanese kids at school, but I did not realise that I was different from other Vietnamese kids, until we talked about our mums. Or asked for soy sauce. These were the two greatest differentiating factors between me and other Viet kids. Perhaps there were a few others.

Um is pronounced like Oom. Or like mmm, but you start with your mouth open. It is sometimes used by Chinese/Viet kids as a title for distant older relatives, the same as Bac in more mainstream Viet. It’s a term of distant filial respect. In my father’s family, Um means mother. This is to avoid confusion with my father’s mother, who was the supreme ruler of my father’s (rather extensive) clan. Everyone called my paternal grandmother Ah Ma, and calling anyone else Ma or even Me would have been just too confusing. I guess. Now, my mother is Ma to all her grandkids and Um to all her kids, in-laws included (well, the ones who speak Viet at any rate).

I have a strong recollection of my first “but you’re Viet and you’re different from me!” experience. I would have been about 6 years old. My Um had sent me to the corner shop to buy some soy sauce. I knew the particular bottle like it was a close friend. (It kind of is, actually. Soy sauce, that is. Steamed white rice and soy sauce, now that’s comfort food!) I wandered around and around the narrow aisles, looking for the particular bottle my mother preferred. Eventually, I gave up and went to the counter and asked where they kept yi tam. The woman behind the counter looked at me. There was another woman with a young girl at the counter. The young girl was about my age and she looked over at me like I was some strange specimen, speaking another language.

The woman behind the counter asked me what I wanted and I repeated, yi tam. The other woman said, I think she’s Uncle #5*’s daughter. She’s after si dau. Si dau is the more common term for soy sauce, but I did not know that at the time. I said (because it was true), I don’t know what si dau is. I want yi tam. The other woman’s daughter looked at me aghast. You don’t know what si dau is? I said to her, No. Why should I? The other woman went and got me a bottle of soy sauce – it was just the bottle I was after. The daughter said, That’s si dau. And smartarse me said, No it’s not. It’s yi tam. We both just looked at each. I thought the girl was very stupid. She must have thought the same of me.

(*Uncle #5 (Bac Nam) is what everyone who knew my dad, except people who were actually related to him, called him. Actual relatives called him by whatever the family relationship was. He was not any Viet person in Australia’s fifth uncle, because very few of his extended family emigrated from Viet Nam.)

I took that bottle of yi tam home and showed it to my family and told my story about how strange the people were in the corner store. Um laughed and laughed. So did most of my older siblings. Ba too. Everyone laughed at me, and I honestly had no idea why. I learned, shortly afterwards, a salty lesson in diversity.

Um told me all the different names for yi tam and I was astounded. In the north, they tend to call it nuoc tuong (which is rather confusing because it literally translates as sauce water, or if you’re being pedantic, water sauce). Some call it si ieu and some si dau. Me? It’s yi tam and nothing else (although I will no think you’re stupid if you call it si dau. Swear.)

NT and Wandering Chopsticks both expressed curiousity about why I call my mother Um. I’m no good at being brief in my answers, so this is my answer. I am also no good at staying on topic.

Categories: Family · Viet

Now it really *is* the New Year.

8 February 2008 · 11 Comments

It never feels like a new year until Tet arrives, and speeds away again. Chuc Mung Nam Moi to all my friends out there, the lurkers (I know you’re there!), the folks who stumble here looking for banh canh recipes (sorry, kids), and the randoms who post such intriguing comments as this informative snippet on my post about the ao dai:-


I like to wear comfortable dresses which I like to buy from Brooks Brothers and Old Navy stores through couponalbum.com

Good for you, buddy. I decided not to delete the comment. When I first read it, I was very confused. Then I giggled. Ms Couponalbum.com, you amuse me for the left-fielded-ness of your comment. If we were having a conversation, I would have raised my eyebrow at you. But I am not fooled. I have not visited those websites.

This morning, I telephoned my family to wish them Chuc Mung Nam Moi. I had received, through my email, a notice for all and sundry to descend on my parents for the usual Tet festivities (food, bau cua ca cop, food, other card games, more food). Sadly, due to the lengthy commute, I had to decline. I have been trying to telephone my parents for the last few days to have our usual chat (time in our respective locales, weather, health, cost of phone call, hang-up), but without success.

I telephoned from my mobile, at work. 10am my time, 8pm theirs.

My brother answers the phone. “Hey O,” he says, completely unsurprised to hear from me. “Hey bro,” I reply, as if I don’t miss him madly and as if his brief, prosaic emails to me don’t bring tears to my eyes. “Happy New Year!” We both say at the same time. And then, because we have been brought up terribly politely, “Huh? What?” also at the same time. I give up on this game first, “Is everybody there?” I ask. “Yep,” he replies, “It’s really noisy.” I laugh. I can hear in the background all my nieces and nephews squealing away, and talking over the top of each other. “Who’s winning?” I ask my bro. “Grump is. She put some money on bau and it came up triples!” “What’s happening now?” “Ba’s trying to teach them cat te.” “Who’s he teaching?” “All the little ones: SpiderBoy, Grump, Princess, MyGirl.”

Cat te (I have no idea if that is the correct spelling) is my father’s favourite card game. I do not remember when he taught me; it seems as if I have always known how to play. Like riding a bike, I don’t ever expect to forget. The eldest of the little ones listed above is 5. Cat te involves six cards, and playing tricks by suits, and a pot of money in the middle, called the ‘heo‘ (pig), which is collected by the winner. It is a difficult game to describe, and requires demonstration. I like it for its flourish at the end game. I cannot imagine any of the little ones grasping the idea of the game. It’s difficult enough teaching them the rules of ‘catch’. Ba is an impatient man, but unnervingly patient when it comes to kids and card games.

My mother comes onto the phone. We deal with the important things first: (Are you well? Yes I’m well. What’s the time there? Morning, and you? Night. How’s the weather? The weather’s sunny, and you? Oh it’s been raining here non-stop!) I tell her that I have been trying to call, without success. She tells me that, due to the incessant rain*, the phone line has been playing up. The only way to get her is to ring my parents’ mobile, or to ring my brother’s mobile who will then ring her and tell her to ring whoever rang him. I have no idea how ringing my brother is an efficient way of getting onto my parents, but Um seems to think it is. I don’t bother trying to get her to explain. I wish her a happy new year, and she wishes the same to me and my partner. Then she says something like, “Oh, I think that I… Old man, talk to your daughter,” and the phone is handed to my father. I assume she has gone off to check how some food is going, but I cannot say for sure. I have the same brief conversation with my father.

*Yay! Brisbane, Rain. Yay!

I can hear my siblings in the background, and distinguishable voices float out at me. That’s the Big Boss laughing, and the Accountant telling a story. I can hear the little ones clamouring for my father’s attention. I can tell my father is distracted from our conversation as the card game is still going. I say goodbye, as I am at work and shouting Vietnamese in my office. It’s not billable.

After I hang up, I sit still for a while, and stare out the window, re-composing Lawyer Oanh, as opposed to Daughter Oanh. I smile at the clear picture I have of my family in my parents’ living room, seated on the ground playing cards, and scrambling noisily over each other whenever more drinks, more food or trips to the bathroom are required. I wish I was there. Suddenly, I begin to cry.

Unfortunately, my tears roughly coincide with a knock on my door, and I have barely any time to become Lawyer Oanh when The Boss walks in. I do not initially look up at him, but I know I will have to. I am one of those people who, when they cry, end up with red splotches all over their face. I still have tear tracks on my cheeks, my eyes are all red and swollen, my nose is running, and even my forehead is splotchy. I just know.

I take a deep breath and look up at him. The look on his face almost makes me laugh; he was just about to say a cheery hello, but has been arrested by my tear sodden face. I manage to hiccup out, “I’m okay. I just rang my family for New Year. I’ll be fine in 10. Can I come see you then?” “Of course, of course,” he says backing out, “Everything’s really okay?” “Everything’s really okay, Boss. I just miss them because it’s the New Year.” He looks at me oddly, and does not leave my office.

This means I have to compose myself in front of him. How aggravating. I take a deep breath, take my glasses off and rub furiously at my eyes. I put my glasses back on. I normalise the conversation for him: “Any new claims, today?” “No,” he says, “The mail’s pretty boring, actually.” I can tell he is relieved and ready to pretend he did not glimpse non-Lawyer Oanh.

Then he says,”The New Year?” I smile at him. “Yes. It’s the Lunar New Year.” He still looks uncertain. Inwardly, I sigh. “Chinese New Year. But the Vietnamese have it too, and we call it Tet, or the Lunar New Year. I’d rather not call it Chinese New Year. Because I’m not Chinese.”

Y’all have a good one.

Categories: Family · Home · In England · Viet · Work

More Randomness (Eight more, to be exact)

21 November 2007 · 2 Comments

Hedgehog has tagged me to do an 8 Random Things meme.

The 8 Random Things meme has a rules list. I don’t like rules, especially the kind that suggest chain lettering. I guess that’s what memes are: chain blogging. Anyway, I’ll post the rules (cribbed from Hedgehog) but I’m not abiding by the rules. So there.

Rules:
Once tagged, you must link to the person who tagged you. Then post the rules before your list, and list 8 random things about yourself. At the end of the post, you must tag and link to 8 other people, visit their sites, and leave a comment letting them know they’ve been tagged.

Seeing that eight is the number of children in my family, I am going to tell you a random thing about each of them in order of seniority.

1. My eldest brother is the shining child of the family: a first born, a boy and born in the year of the Dragon. All things must go well for this brother, or else he betrays his lucky birth. Thus far, all things have been going pretty well for him. My eldest bro and I bookend our family well: he can do, and has never done, any wrong. I have been rebellious and troublesome since before I could even speak. My father’s affectionate term for my mother is: Mother of [my eldest brother's name]. In contrast, my mother’s term of annoyance for my father is: Father of Oanh.

2. Next in line is the Black Belt. The Black Belt is born in the same creature year as me (I baulk from typing Chinese Zodiac but I cannot think what else to call it. In Vietnamese, I would say he was born in the same year as me, but that suggests he is my twin.) This means that he is exactly twelve years older than I am. What else that might mean, I do not know.

3. Finally, a girl! I have great admiration for my eldest sis. She brought me up, is a wonderful mother and amazing cook, and she sure knows her own mind. Much like all the women in my family, actually. But eldest sis has been the one who has forged all the paths for the rest of us. By the time my parents got to me, they were too worn to fight my stubbornness.

4. Another girl! Next sister along is the most independent. She lived for a long time with my grandmother and grandfather, rather than our parents. She always held an aura of mystery for me, when I was young.

5. Another girl? This sister was the tomboy of the family. She and sister above pushed my uncle into the river. And held him there. When I was in primary school, it was her task to walk me from home to school and safely back again. She was impatient with my drifting, meandering ways, and my much shorter legs. She often arrived home without me and would toss her head disdainfully when my parents asked after me.

6. What? Another girl? Although this sister was closest to me in age, she felt the furthest away. She always seemed so much more mature than me. I put it down to her being girly; she, to me being pigheaded. I’m right, of course. After adolescence, however, we became, and have remained, quite close.

7. My brother breaks the chain: one more girl and a row and we would have all been princesses. Instead, he is spoiled rotten. This is very lucky for me. I would have made a crap princess.

8. And along comes me. You already know all about me.

I ain’t tagging nobody. And no rules are gonna make me, either.

Also, I am going to be absent awhile (I know I’ve been pretty absent for ages now. Sorry.) I will be home, and filling my guts with my family’s cooking: goi cuon, pho, banh xeo, bun nuouc leo, banh canh, crabs, and fabulous Brisbane food of all cuisines!

Powered by ScribeFire.

Categories: Family · Marginalia